sábado, 13 de diciembre de 2014

Las mil y una noches: Historias y versiones peregrinas

Muchos han sido los traductores de esta obra rigurosamente anónima. De entre ellos, Juan Antonio Gutiérrez-Larraya y Leonor Martínez destacaron por su fidelidad al texto canónico, que vio la luz en 1835, en Egipto. Su trabajo fue publicado por la desaparecida editorial Vergara en 1965 y cayó muy pronto en el olvido. Es de celebrar que Atalanta, con cuya autorización publicamos un fragmento del prólogo, se haya dado al rescate y ponga de nuevo en circulación una de las versiones más pulcras y esmeradas de ese laberinto de ficciones que concibió el mundo árabe.




No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada